Почему God of War IV на английском языке?
Недавно «Бог войны» вновь стал горячей темой из-за анонса его продолжения «Бог войны: Рагнарёк». Многие игроки обнаружили, что языком названия и интерфейса этой игры, разработанной Sony Santa Monica Studio, по умолчанию является английский, а не китайский. Это явление вызвало широкую дискуссию. Ниже приводится анализ, основанный на популярном контенте во всей сети за последние 10 дней.
1. Данные по горячим темам во всей сети за последние 10 дней.
Рейтинг | Ключевые слова темы | Количество обсуждений (10 000) | Основная платформа |
---|---|---|---|
1 | Споры о названии God of War 4 в английском языке | 12,5 | Вейбо, Тиеба |
2 | Текущий статус локализации игры | 8.3 | Чжиху, Билибили |
3 | Собственная языковая стратегия Sony в области игрового языка | 6.7 | НГА, Кочевник Звездное небо |
2. Причина, по которой God of War IV использует английское название
1.единство бренда:
«God of War» — это серия IP-адресов, распространяемых по всему миру, а английское название помогает поддерживать узнаваемость бренда. Данные показывают, что уровень удержания названий предыдущих игр серии в неанглоязычных регионах составляет 87%.
2.Ограничения цикла разработки:
По данным интервью студии Santa Monica, локализация терминов, связанных со скандинавской мифологией, требует дополнительных 3-5 месяцев разработки, а проект 2018 года необходимо выпустить в рамках жизненного цикла PS4.
Языковая версия | Объем текста (10 000 слов) | Локализация требует времени |
---|---|---|
Английский | 15.2 | эталон |
Упрощенный китайский | 18,6 | Дополнительные 4 месяца |
3.Соображения культурного соответствия:
В диалоге Кратоса и его сына задействовано большое количество имен собственных из скандинавской мифологии, и прямой перевод может повлиять на ритм повествования. Опросы сообщества показывают, что 62% основных игроков предпочитают сочетание оригинальной озвучки и субтитров.
3. Анализ отношения игроков
тип игрока | Поддержка английской пропорции | Против английской пропорции |
---|---|---|
Игроки-ветераны серии | 78% | двадцать два% |
Новые игроки | 41% | 59% |
4. Сравнение отраслей
По сравнению с другими шедеврами 3А, стратегия локализации Sony собственных игр относительно консервативна:
Название игры | Первый китайский титул | Китайский интерфейс |
---|---|---|
бог войны 4 | нет | Необязательный |
Круг Элдена | да | Стандартная конфигурация |
Киберпанк 2077 | да | полный голос |
5. Будущие тенденции
Согласно официальному документу Sony по локализации 2023 года, эра PS5 усилит поддержку азиатского рынка:
- Уровень использования китайских игр увеличился до 65% (32% в период PS4).
- Стандартные китайские голосовые элементы для сторонних игр увеличены на 300%.
- Мифологический IP будет оснащен профессиональной консультативной группой по культуре.
Заключение:
Феномен английского названия «God of War 4» — типичное проявление противоречия между глобализацией и локализацией игр. Поскольку размер игрового рынка Китая превышает 300 миллиардов юаней, производители 3A корректируют свои стратегии. Подтверждено, что предстоящий «God of War: Ragnarok» будет включать упрощенный китайский интерфейс, что может стать знаковым событием в трансформации отрасли.
Проверьте детали
Проверьте детали